Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Judges 20:1 - The Scriptures 2009

And all the children of Yisra’ĕl came out, from Dan to Be’ĕrsheḇa, and from the land of Gil‛aḏ, and the congregation assembled as one man before יהוה at Mitspah.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

THEN ALL the Israelites came out, and the congregation assembled as one man to the Lord at Mizpah, from Dan even to Beersheba, including the land of Gilead.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Then all the children of Israel went out, and the congregation was assembled as one man, from Dan even to Beer-sheba, with the land of Gilead, unto Jehovah at Mizpah.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Then all the Israelites from Dan to Beer-sheba, as well as from the area of Gilead, marched out, and the group assembled as one body in the LORD’s presence at Mizpah.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And so all the sons of Israel went out like one man, from Dan to Beersheba, with the land of Gilead, and they gathered together, before the Lord, at Mizpah.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Then all the children of Israel went out and gathered together as one man from Dan to Bersabee, with the land of Galaad, to the Lord in Maspha.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Judges 20:1
35 Cross References  

Thus he swayed the hearts of all the men of Yehuḏah as one man, so that they sent to the sovereign, saying “Return, you and all your servants!”


and set him up to reign over Gil‛aḏ, and over the Ashĕrites, and over Yizre‛ĕl, and over Ephrayim, and over Binyamin, and over all Yisra’ĕl.


And the sovereign said to Yo’aḇ the commander of the army who was with him, “Go please, throughout all the tribes of Yisra’ĕl, from Dan to Be’ĕrsheḇa, and register the people, so that I know the number of the people.”


to cause the reign to pass over from the house of Sha’ul, and to raise up the throne of Dawiḏ over Yisra’ĕl and over Yehuḏah, from Dan to Be’ĕrsheḇa.”


“And see, I intend to build a house for the Name of יהוה my Elohim, as יהוה spoke to my father Dawiḏ, saying, ‘Your son, whom I set on your throne in your place, he does build the house for My Name.’


And all the commanders of the armies, they and their men, heard that the sovereign of Baḇel had appointed Geḏalyahu. And they came to Geḏalyahu at Mitspah, even Yishma‛ĕl son of Nethanyah, and Yoḥanan son of Qarĕaḥ, and Serayah son of Tanḥumeth the Netophathite, and Ya‛azanyahu the son of a Ma‛aḵathite, they and their men.


And Dawiḏ said to Yo’aḇ and to the rulers of the people, “Go, number Yisra’ĕl from Be’ĕrsheḇa to Dan, and bring the number of them to me so that I know it.”


And they settled the matter, to send a call to all Yisra’ĕl, from Be’ĕrsheḇa to Dan, to come to perform a Pĕsaḥ to יהוה Elohim of Yisra’ĕl at Yerushalayim, since they had not done it for a long time, as it is written.


Now when the seventh new moon came, and the children of Yisra’ĕl were in the cities, the people gathered as one man to Yerushalayim.


and in Ḥatsar Shu‛al, and in Be’ĕrsheḇa and its villages,


And when the seventh new moon came, the children of Yisra’ĕl were in their cities. And all the people gathered together as one man in the open space that was in front of the Water Gate. And they spoke to Ezra the scribe to bring the Book of the Torah of Mosheh, which יהוה had commanded Yisra’ĕl.


So Yirmeyahu went to Geḏalyah son of Aḥiqam, to Mitspah, and dwelt with him among the people who were left in the land.


And the children of Re’uḇĕn and the children of Gaḏ had much livestock, a large number. And they saw the land of Ya‛zĕr and the land of Gil‛aḏ and saw that the place was a place for livestock.


So Mosheh gave Gil‛aḏ to Maḵir, son of Menashsheh, and he dwelt in it.


and Dil‛an, and Mitspeh, and Yoqthe’ĕl,


And the lot for the tribe of Menashsheh, for he was the first-born of Yosĕph, was: for Maḵir the first-born of Menashsheh, father of Gil‛aḏ, because he was a man of battle, therefore he had Gil‛aḏ and Bashan.


and Mitspeh, and Kephirah, and Motsah,


And when the children of Yisra’ĕl heard, all the congregation of the children of Yisra’ĕl assembled at Shiloh to go to fight against them.


And the children of Re’uḇĕn, and the children of Gaḏ, and half the tribe of Menashsheh returned, and left the children of Yisra’ĕl at Shiloh, which is in the land of Kena‛an, to go to the land of Gil‛aḏ, to the land of their possession, which they possessed according to the mouth of יהוה by the hand of Mosheh.


About forty thousand armed ones of the army passed over before יהוה for battle, to the desert plains of Yeriḥo.


Then the children of Ammon were called together and encamped in Gil‛aḏ. And the children of Yisra’ĕl gathered together and encamped in Mitspah.


Then Yiphtaḥ went with the elders of Gil‛aḏ, and the people set him over them, as head and commander. And Yiphtaḥ spoke all his words before יהוה in Mitspah.


And Yiphtaḥ came to his house at Mitspah, and saw his daughter coming out to meet him with timbrels and dancing. Now except for her he had neither son nor daughter.


And they called the name of the city Dan, after the name of Dan their father, who was born to Yisra’ĕl. But previously the name of the city was Layish.


And all the men of Yisra’ĕl were gathered against the city, knit together as one man.


And the children of Yisra’ĕl rose and went up to Bĕyth Ěl to ask of Elohim, and they said, “Who of us go up first to battle against the children of Binyamin?” And יהוה said, “Yehuḏah first.”


And the leaders of all the people, all the tribes of Yisra’ĕl, presented themselves in the assembly of the people of Elohim, four hundred thousand foot soldiers who drew the sword.


And all the children of Yisra’ĕl, even all the people, went up and came to Bĕyth Ěl and wept, and sat there before יהוה and fasted that day until evening. And they offered ascending offerings and peace offerings before יהוה.


And all the people rose as one man, saying, “Let not one of us go to his tent, nor any of us turn back to his house.


And the children of Yisra’ĕl said, “Who is there among all the tribes of Yisra’ĕl who did not come up with the assembly to יהוה?” For they had made a great oath concerning anyone who had not come up to יהוה at Mitspah, saying, “He shall certainly be put to death.”


And Shemu’ĕl called the people together to יהוה at Mitspah,


And all Yisra’ĕl from Dan to Be’ĕrsheḇa knew that Shemu’ĕl had been established as a prophet of יהוה.