That is why the well was called Be’ĕr Laḥai Ro’i, see, it is between Qaḏĕsh and Bereḏ.
Genesis 14:7 - The Scriptures 2009 And they turned back and came to Ěn Mishpat, that is Qaḏĕsh, and struck all the country of the Amalĕqites, and also the Amorites who dwelt in Ḥatsetson Tamar. Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 And they returned, and came to En-mishpat, which is Kadesh, and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazezon-tamar. Amplified Bible - Classic Edition Then they turned back and came to En-mishpat, which [now] is Kadesh, and subdued all the country of the Amalekites, and also the Amorites who dwelt in Hazazon-tamar. American Standard Version (1901) And they returned, and came to En-mishpat (the same is Kadesh), and smote all the country of the Amalekites, and also the Amorites, that dwelt in Hazazon-tamar. Common English Bible Then they turned back, came to En-mishpat (that is, Kadesh), and attacked the territory of the Amalekites, as well as the Amorites who lived in Hazazon-tamar. Catholic Public Domain Version And they returned and arrived at the fountain of Mishpat, which is Kadesh. And they struck the entire region of the Amalekites, and the Amorites who dwelt in Hazazontamar. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And they returned, and came to the fountain of Misphat, the same is Cades: and they smote all the country of the Amalecites, and the Amorrhean that dwelt in Asasonthamar. |
That is why the well was called Be’ĕr Laḥai Ro’i, see, it is between Qaḏĕsh and Bereḏ.
And Aḇraham set out from there to the land of the South, and dwelt between Qaḏĕsh and Shur, and stayed in Gerar.
And Timna was the concubine of Eliphaz, Ěsaw’s son, and she bore Amalĕq to Eliphaz. These were the sons of Aḏah, Ěsaw’s wife.
Chief Qoraḥ, Chief Gatam, Chief Amalĕq. These were the chiefs of Eliphaz in the land of Eḏom. They were the sons of Aḏah.
And they came and spoke to Yehoshaphat, saying, “A great army is coming against you from beyond the sea, from Aram. And see, they are in Ḥatsatson Tamar,” which is Ěn Geḏi.
“And it shall be that fishermen stand along it, from Ěn Geḏi to Ěn Eḡlayim, being places for spreading their nets. Their fish is to be of the same kind as the fish of the Great Sea, very many.
“And by the border of Gaḏ, on the south side toward the South, the border shall be from Tamar to the waters of Meriḇah by Qaḏĕsh, along the Wadi to the Great Sea.
And they went and came to Mosheh and Aharon and all the congregation of the children of Yisra’ĕl in the Wilderness of Paran, at Qaḏĕsh. And they brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
“Because the Amalĕqites and the Kena‛anites are there before you, and you shall fall by the sword. Because you have turned away from יהוה ,יהוה is not with you.”
So the Amalĕqites and the Kena‛anites who dwelt in that mountain came down and struck them, and beat them down, even to Ḥormah.
And the children of Yisra’ĕl, all the congregation, came into the Wilderness of Tsin in the first new moon, and the people stayed in Qaḏĕsh. And Miryam died there and was buried there.
He then looked on Amalĕq, and he took up his proverb and said, “Amalĕq was first among the nations, but his latter end is to perish forever.”
“Then we set out from Ḥorĕḇ, and went through all that great and awesome wilderness which you saw on the way to the mountains of the Amorites, as יהוה our Elohim had commanded us. And we came to Qaḏĕsh Barnĕa.
“So you dwelt in Qaḏĕsh many days, according to the days that you dwelt.
and Niḇshan, and the City of Salt, and Ěn Geḏi – six cities with their villages.