And יהוה rained sulphur and fire on Seḏom and Amorah, from יהוה out of the heavens.
Deuteronomy 29:22 - The Scriptures 2009 “And the generation to come of your children who rise up after you, and the foreigner who comes from a far land, shall say when they see the plagues of that land and the sicknesses which יהוה has sent into it: Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 so that the generation to come of your children that shall rise up after you, and the stranger that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses which the LORD hath laid upon it; Amplified Bible - Classic Edition So that the next generation, your children who rise up after you, and the foreigner who shall come from a distant land, shall say, when they see the plagues of this land and the diseases with which the Lord has made it sick– American Standard Version (1901) And the generation to come, your children that shall rise up after you, and the foreigner that shall come from a far land, shall say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses wherewith Jehovah hath made it sick; Common English Bible Future generations, your children after you, or foreigners from distant lands will say: Look at all that land’s plagues and the sicknesses that the LORD laid on it! Catholic Public Domain Version And the subsequent generation would speak out, along with the sons who will be born afterward. And the sojourners, who will arrive from far away, will see the plagues of that land and the infirmities with which the Lord will have afflicted it, Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And the following generation shall say, and the children that shall be born hereafter, and the strangers that shall come from afar: seeing the plagues of that land and the evils wherewith the Lord hath afflicted it, |
And יהוה rained sulphur and fire on Seḏom and Amorah, from יהוה out of the heavens.
“And I shall make this city a ruin, and a hissing – everyone who passes by it is appalled and hisses because of all its plagues.
And let that man be like the cities which יהוה overthrew, and repented not. Let him hear the cry in the morning and the shouting at noon,
“And Eḏom shall be a ruin, everyone who passes by it is astonished and whistles at all its plagues.
“As in the overthrow of Seḏom and Amorah and their neighbouring cities,” declares יהוה, “No one shall dwell there, nor would a son of man sojourn in it.
“Because of the wrath of יהוה she shall not be inhabited, but she shall be deserted – all of it. Everyone passing by Baḇel shall be astonished and whistle at all her plagues.
“How could I give you up, Ephrayim? How could I hand you over, Yisra’ĕl? How could I make you like Aḏmah? How could I set you like Tseḇoyim? My heart turns within Me, all My compassion is kindled.
“Therefore, as I live,” declares יהוה of hosts, the Elohim of Yisra’ĕl, “Mo’aḇ shall be like Seḏom, and the children of Ammon like Amorah – a possession for weeds and a pit of salt, and a waste forever, the remnant of My people plunder them, and the rest of My nation possess them.”
but if it brings forth thorns and thistles, it is rejected and near to being cursed, and ends up by being burned.