Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Acts 21:16 - The Scriptures 2009

And also some of the taught ones from Caesarea went with us and brought with them one, Mnason of Cyprus, an early taught one, with whom we were to lodge.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

There went with us also certain of the disciples of Cæsarea, and brought with them one Mnason of Cyprus, an old disciple, with whom we should lodge.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

And some of the disciples from Caesarea came with us, conducting us to the house of Mnason, a man from Cyprus, one of the disciples of long standing, with whom we were to lodge.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And there went with us also certain of the disciples from Cæsarea, bringing with them one Mnason of Cyprus, an early disciple, with whom we should lodge.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Some of the disciples from Caesarea accompanied us and led us to Mnason’s home, where we were guests. He was from Cyprus and had been a disciple a long time.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Now some of the disciples from Caesarea also went with us, bringing with them a certain Cypriot named Mnason, a very old disciple, whose guests we would be.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

And there went also with us some of the disciples from Caesarea, bringing with them one Mnason a Cyprian, an old disciple, with whom we should lodge.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Acts 21:16
15 Cross References  

They still bear fruit in old age; They are fresh and green,


Grey hair is a crown of adorning, It is found in the way of righteousness.


And the following day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and close friends.


And he commanded them to be immersed in the Name of יהושע Messiah. Then they asked him to remain a few days.


Then, indeed, they who were scattered because of the pressure that arose over Stephanos passed through to Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except the Yehuḏim only.


A sharp feeling therefore came to be, so that they parted from one another. And so Barnaḇa took Marqos and sailed to Cyprus.


And when there had been much dispute, Kĕpha rose up and said to them, “Men, brothers, you know that a good while ago Elohim chose among us, that by my mouth the nations should hear the word of the Good News and believe.


And on the next day we left and came to Caesarea, and went into the house of Philip the evangelist, who was one of the seven, and stayed with him.


And Yosĕph, who was also called Barnaḇa by the emissaries (which means Son of Encouragement), a Lĕwite, a native of Cyprus,


Philip, however, was found at Ashdoḏ. And passing through, he brought the Good News in all the cities until he came to Caesarea.


Greet Andronikos and Junias, my relatives and my fellow prisoners, who are eminent among the emissaries, who also were in Messiah before me.


because of love, I rather appeal – being such a one as Sha’ul, the aged, and now also a prisoner of יהושע Messiah –