And Na‛aman, commander of the army of the sovereign of Aram, was a great man in the eyes of his master, and highly respected, because by him יהוה had given deliverance to Aram. And he was a brave man, but leprous.
2 Chronicles 13:15 - The Scriptures 2009 And the men of Yehuḏah gave a shout. And it came to be, as the men of Yehuḏah shouted, that Elohim smote Yaroḇ‛am and all Yisra’ĕl before Aḇiyah and Yehuḏah. Dugang nga mga bersyonKing James Version (Oxford) 1769 Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Amplified Bible - Classic Edition Then the men of Judah gave a shout; and as they shouted, God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. American Standard Version (1901) Then the men of Judah gave a shout: and as the men of Judah shouted, it came to pass, that God smote Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Common English Bible and raised the battle cry. When they raised the battle cry, God defeated Jeroboam and all Israel before Abijah and Judah. Catholic Public Domain Version And all the men of Judah shouted out. And behold, when they cried out, God terrified Jeroboam, and all of Israel who were standing in opposition to Abijah and Judah. Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version And all the men of Juda shouted: and behold when they shouted, God terrified Jeroboam, and all Israel that stood against Abia and Juda. |
And Na‛aman, commander of the army of the sovereign of Aram, was a great man in the eyes of his master, and highly respected, because by him יהוה had given deliverance to Aram. And he was a brave man, but leprous.
And Asa called to יהוה his Elohim, and said, “יהוה, there is no one but You to help between the mighty and the powerless. Help us, O יהוה our Elohim, for we rest on You, and in Your Name we go against this crowd. O יהוה, You are our Elohim, do not let man prevail against You!”
So יהוה smote the Kushites before Asa and Yehuḏah, and the Kushites fled.
And it came to be, when the commanders of the chariots saw Yehoshaphat, that they said, “It is the sovereign of Yisra’ĕl!” So they turned around to fight against him, and Yehoshaphat cried out, and יהוה helped him, and Elohim moved them to turn away from him.
And after consulting with the people, he appointed those who should sing to יהוה, and who should praise the splendour of set-apartness, as they went out before the army and were saying, “Give thanks to יהוה, for His loving-commitment is everlasting.”
And when they began singing and praising, יהוה set ambushes against the children of Ammon, Mo’aḇ, and Mount Sĕ‛ir, who had come against Yehuḏah, and they were smitten.
Oh, clap your hands, all you peoples! Shout to Elohim with a voice of singing!
And a messenger of יהוה went out, and struck in the camp of Ashshur one hundred and eighty-five thousand. And they arose early in the morning, and saw all of them, dead bodies.
“the land which יהוה had stricken before the congregation of Yisra’ĕl, is a land for livestock, and your servants have livestock.
And יהוה gave them into the hand of Yisra’ĕl, and they struck them and pursued them to Great Tsiḏon, and to Misrephoth Mayim, and to the Valley of Mitspeh eastward. And they struck them until no survivor was left to them.
And it came to be at the seventh time, when the priests blew with the shopharot, that Yehoshua said to the people, “Shout, for יהוה has given you the city!
And the people shouted when the priests blew the shopharot. And it came to be when the people heard the voice of the shophar, and the people shouted with a great shout, that the wall fell down flat. And the people went up into the city, every man straight before him, and they captured the city.
And יהוה destroyed Sisera and all his chariots and all his army with the edge of the sword before Baraq. And Sisera leaped from his chariot and fled away on foot.