Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




1 Kings 1:38 - The Scriptures 2009

Then Tsaḏoq the priest, and Nathan the prophet, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and the Kerĕthites, and the Pelĕthites went down and had Shelomoh ride on Sovereign Dawiḏ’s mule, and took him to Giḥon.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Cherethites, and the Pelethites [the king's bodyguards] went down and caused Solomon to ride upon King David's mule and brought him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David’s mule, and brought him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

Zadok the priest, the prophet Nathan, Jehoiada’s son Benaiah, and the Cherethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David’s mule. They led him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

Then Zadok, the priest, and Nathan, the prophet, descended, with Benaiah, the son of Jehoiada, and the Cherethites and Pelethites. And they placed Solomon on the mule of king David, and they led him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

So Sadoc the priest, and Nathan the prophet went down, and Banaias the son of Joiada, and the Cerethi, and Phelethi: and they set Solomon upon the mule of king David, and brought him to Gihon.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



1 Kings 1:38
14 Cross References  

Then the servants of Aḇshalom did to Amnon as Aḇshalom had commanded. Then all the sons of the sovereign rose up, and each one mounted his mule and fled.


And all his servants were passing on at his side. And all the Kerĕthites, and all the Pelĕthites, and all the Gittites, six hundred men who had followed him from Gath, were passing on before the sovereign.


Then the men of Yo’aḇ went out after him, with the Kerĕthites and the Pelĕthites, and all the mighty men. And they went out of Yerushalayim to pursue Sheḇa son of Biḵri.


and Benayahu son of Yehoyaḏa was over both the Kerĕthites and the Pelĕthites, and Dawiḏ’s sons were priests.


“But he has not invited me, me your servant, nor Tsaḏoq the priest, nor Benayahu son of Yehoyaḏa, nor your servant Shelomoh.


And the sovereign said to them, “Take with you the servants of your master, and you shall have Shelomoh my son ride on my own mule, and take him down to Giḥon.


But Tsaḏoq the priest, and Benayahu son of Yehoyaḏa, and Nathan the prophet, and Shim‛i, and Rĕ‛i, and the mighty men who belonged to Dawiḏ were not with Aḏoniyahu.


And he said, “You know that the reign was mine, and all Yisra’ĕl had set their faces toward me, that I should reign. But the reign has been turned around, and has become my brother’s, for it was his from יהוה.


And the sovereign put Benayahu son of Yehoyaḏa in his place over the army, and the sovereign put Tsaḏoq the priest in the place of Eḇyathar.


and Benayahu son of Yehoyaḏa was over the Kerĕthites and the Pelĕthites. And the sons of Dawiḏ were chiefs at the sovereign’s side.


Woe to the inhabitants of the seacoast, the nation of the Kerĕthites! The word of יהוה is against you, O Kena‛an, land of the Philistines, “And I shall destroy you, so that there is no inhabitant.”


“Rejoice greatly, O daughter of Tsiyon! Shout, O daughter of Yerushalayim! See, your Sovereign is coming to you, He is righteous and endowed with deliverance, humble and riding on a donkey, a colt, the foal of a donkey.


“We attacked the south of the Kerĕthites and against that which belongs to Yehuḏah, and upon the south of Kalĕḇ, and we burned Tsiqlaḡ with fire.”