Откровение 19:8 - Съвременен български превод (с DC books) 20138 Дадоха ѝ да облече светъл и чист висон, а висонът означава праведните дела на вярващите. Ver CapítuloMás versionesЦариградски8 И даде й се да се облече с висон чист и светъл; защото висонът е оправданията на светиите. Ver CapítuloРевизиран8 И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът е праведните дела на светиите. Ver CapítuloНовият завет: съвременен превод8 Дадоха й да облече фин лен, чист и блестящ.“ (Финият лен представлява праведните дела на Божиите святи хора.) Ver CapítuloВерен8 И на нея се даде да се облече в блестящ и чист висон, защото висонът са праведните дела на светиите. Ver CapítuloБиблия ревизирано издание8 И на нея ѝ бе позволено да се облече в светъл и чист висон; защото висонът са праведните дела на светиите. Ver CapítuloБиблия синодално издание (1982 г.)8 И даде ѝ се да се облече в чист и светъл висон; а висонът е праведност на светиите. Ver Capítulo |