Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Çıkış 22:24 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

24 ve öfkem alevlenecek ve sizi kılıçla öldüreceğim; ve karılarınız dul, çocuklarınız yetim kalacaklar."

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

24 Öfkem alevlenir, sizi kılıçtan geçirtirim. Kadınlarınız dul, çocuklarınız öksüz kalır.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

24 ve öfkem alevlenip sizi kılıçla öldüreceğim; ve kadınlarınız dul, ve çocuklarınız öksüz olacaklar.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

24 Ьофкем алевленир, сизи кълъчтан гечиртирим. Кадънларънъз дул, чоджукларънъз ьоксюз калър.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

24 Öfkem alevlenir, sizi kılıçtan geçirtirim. Kadınlarınız dul, çocuklarınız öksüz kalır.

Ver Capítulo Copiar




Çıkış 22:24
21 Referencias Cruzadas  

Sonra kendi içimde danıştım, ileri gelenlerle ve yöneticilerle çekiştim ve onlara, “Siz, her kardeşinizden çok faiz alıyorsunuz” dedim. Onlara karşı büyük bir toplantı düzenledim.


Çünkü Tanrı'nın felaketi bana dehşet verir, Onun görkemi yüzünden bir şey yapamam.


Çünkü kötünün ağzını, hilekâr ağzını bana karşı açtılar. Benimle yalancı bir dille konuştular.


Çocukları öksüz, Karısı dul kalsın.


Parasını tefeciye vermez, Suçsuza karşı rüşvet almaz. Bunları yapan asla sarsılmaz.


Gazabını üzerlerine dök. Öfkenin şiddeti onlara yetişsin.


Yalnız sensin korkulması gereken. Öfkelendiğinde kim karşında durabilir?


Öfkenin gücünü, Gazabını sana duyulan korkuya göre kim bilebilir?


Dul kadınları deniz kumundan daha çok çoğaldı. Onlara, genç adamların anası üzerine öğleyin yok ediciyi getirdim. Ansızın onun üzerine sıkıntı ve dehşetleri düşürdüm.


Bu yüzden çocuklarını kıtlığa teslim et, Ve onları kılıcın eline teslim et. Karıları çocuksuz ve dul kalsın. Erkekleri öldürülsün, Ve gençleri savaşta kılıçla vurulsun.


Yetim ve babasız kaldık. Annelerimiz dul kadınlar gibi.


"'Kardeşin yoksul düştüyse ve eli aranızda kendini geçindiremiyorsa, ona destek olacaksın. O, sizinle bir yabancı ve konuk gibi yaşayacak.


Ondan ne faiz ne de kâr alın; tersine Tanrınız'dan korkun ki, kardeşiniz aranızda yaşasın.


Verin, size de verilecektir. İyice bastırılmış, silkelenmiş ve taşkın, dolu bir ölçekle kucağınıza boşaltılacaktır. Çünkü hangi ölçüyle ölçerseniz, o ölçekle size ölçülecektir.”


Yabancıdan faiz alabilirsin; ama kardeşinden faiz almayacaksın; ta ki, Tanrın Yahve, mülk edinmek için gitmekte olduğun diyarda, elini koyacağın her şeyde seni kutsasın.


Tanrın Yahve'ye adak adadığında, onu ödemede gecikmeyeceksin, çünkü Tanrın Yahve senden bunu kesinlikle isteyecektir; ve bu senin için günah olur.


Diri Tanrı’nın eline düşmek korkunç bir şeydir.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos