Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Markos 9:32 - Temel Türkçe Tercüme

32 Ama İsaʼnın bu sözünü anlamadılar. Oʼna sormaya da korktular.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

32 Onlar bu sözleri anlamıyor, İsa'ya soru sormaktan da korkuyorlardı.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

32 Fakat onlar bu sözü anlamıyıp kendisinden sormağa korkarlardı.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

32 Онлар бу сьозлери анламъйор, Иса'я сору сормактан да коркуйорлардъ.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

32 Ne var ki, bu sözü anlamadılar. O'na sormaya da çekindiler.

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

32 Ne var ki onlar bu sözü anlamadılar ama Yeşua’ya soru sormaya da korktular.

Ver Capítulo Copiar




Markos 9:32
12 Referencias Cruzadas  

Daha sonra on bir öğrencisi yemek yerken İsa onlara göründü. İmansız ve inatçı oldukları için onları azarladı. Çünkü Oʼnu dirilmiş olarak görenlere inanmamışlardı.


O da onlara şöyle dedi: “Demek siz de anlamıyorsunuz. Bilmez misiniz, dışardan ağza giren hiçbir şey insanı kirletemez.


Fakat İsa dönüp öğrencilerine baktı ve Petrusʼu şöyle azarladı: “Çekil önümden, Şeytan! Çünkü düşüncelerin Allahʼtan değil, insandandır.”


Onlar da bu buyruğa uydular. Ama aralarında, “Ölümden dirilmek de ne demek?” diye tartıştılar.


Öğrenciler bunlardan hiçbir şey anlayamadılar. Bu sözün anlamı onlardan gizlendi. Söylenen şeyler akıllarına yatmadı.


Ama Meryemʼle Yusuf Oʼnun bu sözünü anlamadılar.


Ondan sonra Kutsal Yazılarʼı anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.


Ama öğrenciler İsaʼnın bu sözle ne demek istediğini anlamadılar. Hem de anlamasınlar diye bu onlardan gizlendi. Bu söz hakkında İsaʼya soru sormaktan bile korktular.


İsaʼnın öğrencileri bu şeyleri önce anlamadılar. Ama İsa yüceltildikten sonra bu sözlerin Oʼnun hakkında yazıldığını ve insanların bunları Oʼna yaptığını hatırladılar.


İsa, öğrencilerinin kendisine soru sormak istediğini anladı. Onlara dedi ki, “ ‘Kısa bir zaman sonra beni görmeyeceksiniz. Yine kısa bir zaman sonra beni göreceksiniz’ dediğimi mi tartışıyorsunuz?


O anda İsaʼnın öğrencileri geri döndüler. Oʼnun bir kadınla konuştuğuna şaşırıp kaldılar. Ama hiçbiri “Ne istiyorsun?” ya da, “Bu kadınla neden konuşuyorsun?” demedi.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos