Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Markos 9:32 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

32 Onlar bu sözleri anlamıyor, İsa'ya soru sormaktan da korkuyorlardı.

Ver Capítulo Copiar

Turkish Bible Old Translation 1941

32 Fakat onlar bu sözü anlamıyıp kendisinden sormağa korkarlardı.

Ver Capítulo Copiar

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

32 Онлар бу сьозлери анламъйор, Иса'я сору сормактан да коркуйорлардъ.

Ver Capítulo Copiar

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

32 Ne var ki, bu sözü anlamadılar. O'na sormaya da çekindiler.

Ver Capítulo Copiar

Temel Türkçe Tercüme

32 Ama İsaʼnın bu sözünü anlamadılar. Oʼna sormaya da korktular.

Ver Capítulo Copiar

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

32 Ne var ki onlar bu sözü anlamadılar ama Yeşua’ya soru sormaya da korktular.

Ver Capítulo Copiar




Markos 9:32
12 Referencias Cruzadas  

İsa daha sonra, sofrada otururlarken Onbirler'e göründü. Onları imansızlıklarından ve yüreklerinin duygusuzluğundan ötürü azarladı. Çünkü kendisini diri görenlere inanmamışlardı.


O da onlara, “Demek siz de anlamıyorsunuz, öyle mi?” dedi. “Dışarıdan insanın içine giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini bilmiyor musunuz?


İsa dönüp öteki öğrencilerine baktı; Petrus'u azarlayarak, “Çekil önümden, Şeytan!” dedi. “Düşüncelerin Tanrı'ya değil, insana özgüdür.”


Bu uyarıya uymakla birlikte kendi aralarında, “Ölümden dirilmek ne demek?” diye tartışıp durdular.


Öğrenciler bu sözlerden hiçbir şey anlamadılar. Bu sözlerin anlamı onlardan gizlenmişti, anlatılanları kavrayamıyorlardı.


Ne var ki onlar ne demek istediğini anlamadılar.


Bundan sonra Kutsal Yazılar'ı anlayabilmeleri için zihinlerini açtı.


Onlar bu sözü anlamadılar. Sözü kavramasınlar diye anlamı kendilerinden gizlenmişti. Üstelik İsa'ya bu sözle ilgili soru sormaktan korkuyorlardı.


Öğrencileri ilkin bunları anlamadılar. Ama İsa yüceltildikten sonra bu sözlerin O'nun hakkında yazıldığını, halkın bunları O'nun için yaptığını hatırladılar.


İsa kendisine soru sormak istediklerini anladı. Onlara dedi ki, “ ‘Kısa süre sonra beni görmeyeceksiniz; yine kısa süre sonra beni göreceksiniz’ dememi mi tartışıyorsunuz?


Bu sırada İsa'nın öğrencileri geldiler. O'nun bir kadınla konuşmasına şaştılar. Bununla birlikte hiçbiri, “Ne istiyorsun?” ya da, “O kadınla neden konuşuyorsun?” demedi.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos