Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Йеремия 22:27 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

27 А в страната, в която те желаят да се върнат, там няма да се върнат.“

Вижте главата копие

Цариградски

27 А в земята в която душата им желае да се върнат, Там няма да се върнат.

Вижте главата копие

Ревизиран

27 А в земята, гдето душата им желае да се върне, Там няма да се върнат.

Вижте главата копие

Верен

27 А в земята, в която душата им копнее да се върне, там няма да се върнат.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

27 А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат.

Вижте главата копие

Библия синодално издание (1982 г.)

27 а в земята, дето душата им ще желае да се върне, там няма да те върнат.

Вижте главата копие

Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

27 А в земята, където душата им желае да се върне, там няма да се върнат.

Вижте главата копие




Йеремия 22:27
11 Кръстосани препратки  

Развесели душата на служителя Си, защото аз я издигам към Тебе, Господи.


Не плачете за умрелия, не ридайте за него, но плачете горчиво за онзи, който заминава, защото няма да се върне вече, нито ще види родната си земя.


Защото така казва Господ за Шалум, син на юдейския цар Йосия, който царуваше след баща си Йосия, но който напусна това място: „Няма да се върне вече там“,


тъй като на мястото, където го закараха пленник, ще умре и няма да види отново тази страна.


И ще ви изхвърля, тебе и майка ти, която те е родила, в друга страна, където не сте се родили, и там ще умрете.


Господ каза още: „Нима този човек, Йехония, е строшен и презрян глинен съд и негоден предмет? Тогава за какво те бяха отхвърлени – той и потомството му, в страна, която не познават?“


Аз ще върна на това място, казва Господ, и царя на Юдея Йехония, син на Йоаким, и всичките пленени юдеи, откарани във Вавилон, защото ще строша хомота на вавилонския цар“.“


Защото така казва Господ Вседържител, Израилевият Бог: „Както се изляха гневът Ми и яростта Ми върху йерусалимските жители, така ще излея яростта Си върху вас, когато отидете в Египет. И ще бъдете за проклятие и ужас, за позор и присмех и няма вече да видите тези места.“


така че никой от останалите юдеи, които отидоха да живеят в египетската земя, няма да избегне и да оцелее и да се върне в юдейската земя, към която жадуват да се върнат и да живеят там, защото няма да се върнат освен някои бегълци.“


Последвай ни:

Реклами


Реклами