Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклами -




Галатяни 5:10 - Ревизиран

10 Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.

Вижте главата копие


Още версии

Цариградски

10 Аз съм уверен за вас в Господа че няма да помислите нищо друго; а който ви смущава, той ще подпадне под наказание, кой бил да бил.

Вижте главата копие

Новият завет: съвременен превод

10 Но в Господа аз съм уверен, че няма да приемете друго освен това, на което съм ви научил. А този, който ви обърква, ще си получи заслуженото, който и да е той.

Вижте главата копие

Верен

10 Аз ви имам доверие в Господа, че няма да помислите другояче; а който ви смущава, той ще понесе своята присъда, който и да бил той.

Вижте главата копие

Съвременен български превод (с DC books) 2013

10 Аз имам вяра във вас чрез Господа, че няма да се подведете. И онзи, който ви смущава – който и да е той, – ще понесе присъда.

Вижте главата копие

Библия ревизирано издание

10 Аз съм уверен за вас в Господа, че няма да помислите иначе; а който ви смущава, той ще понесе своето наказание, който и да бил той.

Вижте главата копие




Галатяни 5:10
28 Кръстосани препратки  

Понеже чухме, че някои, които са излезли от нас, ви смутили с думите си, и извратили душите ви, като ви казват да се обрязвате и да пазите закона, без да са приели заповед от нас,


да предадем такъв човек на сатана за погубване на плътта <му>, за да се спаси духа <му> в деня на Господа Исуса.


С тая увереност възнамерявам да дойда първо при вас, за да имате двояка полза,


моля ви се, когато съм при вас <да се> не <принудя> да употребя смелост с оная увереност, с която мисля да се одързостя против някои, които разчитат, че ние плътски се обхождаме.


И готови сме да накажем всяко непослушание, щом стане пълно вашето послушание.


Затуй, като отсъствувам, пиша това, та когато съм при <вас>, да се не отнеса строго според властта, която ми е дал Господ за назидание, а не за събаряне.


И това писах нарочно, да не би кога дойда да бъда наскърбен от ония, които би трябвало да ме зарадват, като имам уверение във всички ви, че моята радост е <радост> на всички ви.


За такъв един доста е наказанието, което му е било <наложено> от повечето <от вас;>


Затова, отсега нататък ние не познаваме никого по плът; ако и да сме познали Христа по плът, пак сега вече <така Го> не познаваме.


Радвам се, че във всичко съм насърчен за вас.


Пратихме с тях и <другия> ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали, и който сега е много по-усърден поради голямото <му> към вас доверие.


което не е друго <благовестие>, но е дело на неколцината, които ви смущават и искат да изопачат Христовото благовестие.


и то поради лъжебратята, които бяха се вмъкнали да съгледват свободата, която имаме в Христа Исуса, за да ни поробят;


А тия, които се считаха за нещо, (каквито и да са били, на мене е все едно; Бог не гледа на лицето на човека), - тия именити, <казвам>, не прибавиха нищо повече на моето <учение>;


О, несмислени галатяни, кой ви омая, вас, пред чиито очи Исус Христос е бил ясно очертан <като> разпнат?


Боя се за вас, да не би напусто да съм се трудил помежду ви.


Тия <учители> ви търсят ревностно не по добър начин; даже те желаят да ви отлъчат <от нас>, за да търсите тях ревностно.


желал бих да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас.


Дано се отсечаха ония, които ви разколебават.


Вие вървяхте добре; кой ви попречи да не бъдете послушни на истината?


От сега нататък никой да ми не досажда, защото аз нося на тялото си белезите на Господа Исуса.


И тъй, ние, които сме зрели, нека мислим така; и ако мислите вие нещо другояче, Бог ще ви открие и него.


И уверени сме в Господа за вас, че и вършите това, и ще вършите това, което заповядваме.


от които са Именей и Александър, които предадох на сатана, за да се научат да не богохулствуват.


Уверен в твоята послушност; аз ти пиша и зная, че ще сториш и повече, отколкото ти казвам.


Последвай ни:

Реклами


Реклами