Той ѝ каза още: „Дай горната дреха, която е на тебе, и я дръж.“ Тя държеше и той отмери шест мери ечемик и го сложи на гърдите ѝ. Така тя се върна в града.
Рут 3:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Рут дойде при свекърва си, тя попита: „Какво стана, дъще моя?“ Тя ѝ разказа всичко, каквото беше направил за нея този човек. Цариградски И като отиде при свекърва си, тя й рече: Що ти стана, дъщи моя? И тя й извести всичко що й направи человекът, Ревизиран И като дойде при свекърва си, тя й каза: Що ти <стана>, дъщерьо моя. И тя й разправи всичко, що й стори човекът. Верен И когато дойде при свекърва си, тя каза: Какво стана, дъще моя? И тя є разказа всичко, което човекът беше направил за нея. Библия ревизирано издание Като стигна при свекърва си, тя я попита: Какво стана, дъще моя? И Рут ѝ разказа всичко, което беше направил човекът. Библия синодално издание (1982 г.) А Рут дойде при свекърва си. Тя (я) попита: какво има, дъще? Тя ѝ разправи всичко, що бе сторил за нея оня човек. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като дойде Рут при свекърва си, тя я попита: Какво стана, дъще моя? И тя ѝ разправи всичко, каквото ѝ бе сторил човекът. |
Той ѝ каза още: „Дай горната дреха, която е на тебе, и я дръж.“ Тя държеше и той отмери шест мери ечемик и го сложи на гърдите ѝ. Така тя се върна в града.
И добави още: „Той ми даде тези шест мери ечемик и ми каза: „Не се връщай с празни ръце при свекърва си.“