Римляни 9:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Това означава, че не децата по плът са Божии деца, а децата по обещание се признават за потомство, Още версииЦариградски сиреч, чадата на плътта не са те чада Божии; но чадата на обещанието се считат семе. Ревизиран Значи, не чадата, <родени> по плът, са Божии чада; но чадата, <родени> според обещанието се считат за потомство. Новият завет: съвременен превод Това означава, че Божии деца са не децата, родени по естествен начин, а децата, родени според обещанието. Верен Значи не децата, родени по плът, са Божии деца, а децата, родени според обещанието, се считат за потомство. Библия ревизирано издание Значи, не децата, родени по плът, са Божии деца; а децата, родени според обещанието, се смятат за потомство. Библия синодално издание (1982 г.) Сиреч, не чедата на плътта са чеда Божии, а чедата на обещанието, те се признават за потомство. |
Ще ядат и ще се поклонят всички мощни на земята пред Него ще се преклонят всички, които почиват в пръстта, и онези, които не могат да запазят душата си за живот.
и не се успокоявайте, като си казвате: „Авраам е нашият баща“; защото, казвам ви, Бог може и от тези камъни да въздигне потомци на Авраам.
Те не се родиха от кръвта на земни родители, нито от плътско желание, нито от мъжко желание, но от Бога.
Вие сте синове на Господа, вашия Бог; не се самонаранявайте и не стрижете косата си над очите заради мъртвец.
Чрез вяра и сама Сарра придоби способността да даде поколение и, въпреки възрастта си, роди, защото сметна, че Бог е верен на обещанието Си.