И тъй, правете на другите това, което искате те да ви правят, защото това е, на което Законът и Пророците учат.“
Римляни 13:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Не дължете на никого нищо освен взаимна любов, който обича другия, изпълнил е закона. Още версииЦариградски Не оставайте никому длъжни в нищо освен да имате любов един на другиго; защото който люби другиго изпълнява закона; Ревизиран Не оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона. Новият завет: съвременен превод Не допускайте никакъв дълг към никого, освен дълга да се обичате един друг, защото който обича другите, е изпълнил всяко изискване на закона. Верен Не дължете на никого нищо освен взаимна любов; защото, който люби другия, е изпълнил закона. Библия ревизирано издание Не оставайте на никого длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото който обича другия, изпълнява закона. Библия синодално издание (1982 г.) Не дължете никому нищо, освен взаимна любов; защото, който люби другиго, изпълнил е закона. |
И тъй, правете на другите това, което искате те да ви правят, защото това е, на което Законът и Пророците учат.“
Нова заповед ви давам: да се обичате взаимно. Както Аз ви обикнах, тъй и вие да се обичате взаимно.
И така, отдавайте на всеки, каквото сте длъжни: на когото данък – данък, на когото мито – мито; на когото уважение – уважение; на когото почит – почит.
Защото целият закон се изпълнява в едно изречение: „Обичай ближния си като самия себе си.“
А целта на поръчението е да се породи любов от чисто сърце, от добра съвест и нелицемерна вяра.
Ако наистина изпълнявате царския закон според Писанието – „Обичай ближния си като себе си“, – добре постъпвате.
Божиите деца и дяволските деца се разпознават по това: всеки, който не върши правда, не е от Бога, а също този, който не обича брат си.