Но ако пък някои от клоните са се откършили, а ти като клон от дива маслина си се присадил на тяхното място и можеш да се ползваш от корена и от сока на маслината,
Римляни 11:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но ще речеш: „Откършиха се клоните, за да се присадя аз.“ Още версииЦариградски Но ще речеш: Отрязаха се ветвите да се присадя аз. Ревизиран Но ще речеш: Отрязаха се клони, за да се присадя аз. Новият завет: съвременен превод Ще кажеш: „Да, но за да бъда присаден, други клони бяха отчупени.“ Верен Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да бъда присаден аз. Библия ревизирано издание Но ще кажеш: Бяха отрязани клони, за да се присадя аз. Библия синодално издание (1982 г.) Но ще речеш: отчеснаха се клоните, за да се аз присадя. |
Но ако пък някои от клоните са се откършили, а ти като клон от дива маслина си се присадил на тяхното място и можеш да се ползваш от корена и от сока на маслината,