Римляни 1:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова и Бог ги предаде на нечистотата според желанията на сърцата им, за да се безчестят телата им сами в себе си. Още версииЦариградски За това, и според похотите на сърдцата им предаде ги Бог на нечистота, да се обезчестяват телата им в сами тях,- Ревизиран Затова, според страстите на сърцата им, Бог и ги предаде на нечистота, щото да се обезчестят телата им между сами тях, - Новият завет: съвременен превод Затова Бог ги предаде на злите желания на сърцата им и на сексуални грехове и ги остави да оскверняват телата си един с друг. Верен Затова според страстите на сърцата им Бог ги предаде на нечистота, за да се опозоряват телата им между самите тях – Библия ревизирано издание Затова според страстите на сърцата им Бог ги предаде на нечистота, така че да се опозорят телата им между самите тях, Библия синодално издание (1982 г.) затова и Бог, според похотите на сърцата им, предаде ги на нечистотата, за да се безчестят телата им сами в себе си; |
Оставете ги – те са слепи водачи на слепци, ако пък слепец води слепец, ще паднат и двамата в ямата.“
Тогава Бог се отвърна и ги остави да служат на небесните звезди, както е писано в книгата на пророците: „На Мене ли, народе на Израил, принасяхте кръвни и безкръвни жертви през четиридесетте години в пустинята?
и нека грехът не царува в смъртното ви тяло, за да не му се покорявате в телесните желания,
Храната е за корема и коремът – за храната, но Бог ще премахне и едното, и другото. Тялото обаче не е за блудство, а за Господ, и Господ – за тялото.
Избягвайте блудството! Всеки грях, който върши човек, е извън тялото, а който блудства, греши срещу собственото си тяло.
Сред тях и всички ние живяхме някога според плътските си желания, изпълнявайки волята на плътта и на помислите, като по природа бяхме деца на гнева, както и другите.