Първо Солуняни 5:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Почитайте ги с неизмерима обич заради тяхното дело. Живейте в мир помежду си. Още версииЦариградски и да ги почитате премного с любов за делото им. Живейте мирно помежду си. Ревизиран и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте мирно помежду си. Новият завет: съвременен превод Молим ви да ги цените особено високо и да ги обичате заради делото им. Живейте в мир един с друг. Верен и да се отнасяте към тях с голямо уважение и с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си. Библия ревизирано издание и да ги почитате твърде много с любов заради делото им. Живейте в мир помежду си. Библия синодално издание (1982 г.) и да имате към тях преголяма любов заради делото им; живейте в мир помежду си. |
Поклонническа песен. На Давид. Колко е хубаво и колко е прекрасно, когато братя живеят в съгласие!
Добро нещо е солта. Но ако солта се обезсоли, какво ще ѝ добавите? Имайте у себе си сол и мир имайте помежду си.“
И така, братя, радвайте се, усъвършенствайте се, утешавайте се, бъдете единомислени, живейте в мир и Бог, изворът на любовта и на мира, ще бъде с вас.
И въпреки това мое телесно изпитание вие не ме презряхте и не се погнусихте, но ме приехте като Божий ангел, като Иисус Христос.
В сърцата ви да цари Божият мир; към него сте и призовани като едно тяло. И бъдете благодарни на Бога.
Призоваваме ви, братя – наставлявайте непорядъчните, утешавайте малодушните, подкрепяйте немощните, бъдете търпеливи към всички.
А Сам Господ на мира да ви дава мир винаги и по всякакъв начин! Господ да бъде с всички вас!
Отбягвай също и младежки пристрастия и се стреми към правда, вяра, любов и мир заедно с онези, които призовават Господа от чисто сърце.
Ревностно се стремете да имате мир с всички, както и онази святост, без която никой няма да види Господа.