Първо Коринтяни 9:22 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 За слабите във вярата се държах като слаб във вярата, за да спечеля слабите; за всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася някои. Още версииЦариградски На немощните като немощен бидох за да придобия немощните. На всичките станах всичко да би всякак да спася неколцина. Ревизиран На слабите станах слаб, за да придобия слабите. На всички станах всичко, та по всякакъв начин да спася неколцина. Новият завет: съвременен превод Станах слаб за слабите, за да ги спечеля. Станах всичко за всички, за да мога по всякакъв начин да спася част от тях. Верен за слабите станах слаб, за да спечеля слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина. Библия ревизирано издание За слабите станах слаб, за да придобия слабите. За всички станах всичко, така че по всякакъв начин да спася неколцина. Библия синодално издание (1982 г.) за немощните станах като немощен, за да придобия немощните, за всички станах всичко, щото по какъвто и да е начин да спася някои. |
Ние, силните, сме длъжни да подкрепяме слабите в немощите им, а не да търсим полза за себе си.
както и аз угаждам на всички във всичко, като не търся своята изгода, а ползата на всички, за да се спасят.
И знаеш ли, жено, дали няма ти да спасиш мъжа си? Или ти, мъжо, знаеш ли дали няма да спасиш жена си?
Затова, ако храната съблазнява моя брат, няма да ям месо никога, за да не съблазнявам брата си.
При това, макар да съм свободен от всички, станах роб на всички, за да спечеля повечето от тях.
Когато някой изнемогва, изнемогвам и аз. Когато някой изпада в съблазън, като че ли се пека на огън.
Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие, водените от Духа, поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени.