Първо Коринтяни 11:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ако пък някой иска да се препира, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви имат. Още версииЦариградски Но ако се яви някой да е препирлив, ние такъв обичай нямаме, нито църквите Божии. Ревизиран Но, ако някой мисли да се препира <за това>, - ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Новият завет: съвременен превод Някои може да поискат да спорят, но нека подчертая, че нито ние, нито Божиите църкви следваме тяхната практика. Верен Но ако някой мисли да спори за това, ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Библия ревизирано издание Но ако някой мисли да влиза в пререкания за това – ние нямаме такъв обичай, нито Божиите църкви. Библия синодално издание (1982 г.) Обаче, ако някой иска да се препира, ние нямаме такъв обичай, нито църквите Божии. |
А за тебе им е говорено много, че учиш всички юдеи, които живеят между езичниците, да отстъпят от Мойсеевия закон, като казваш да не обрязват децата си и да не постъпват по обичаите.
Вземи ги, очисти се заедно с тях и поеми разноските им да си острижат главата. Така всички ще узнаят, че каквото са чули за тебе, не значи нищо, и че ти сам живееш според Закона и го спазваш.
но ако жена си оставя коса, то е достойно за нея, защото косата ѝ е дадена вместо покривало.
А колкото до събирането на помощи за вярващите, направете и вие така, както наредих на църквите в Галатия:
Затова не съдете за нищо преждевременно, докато не дойде Господ, Който ще извади наяве тайните на мрака и ще разкрие вътрешните ни помисли. Тогава всеки ще получи похвалата си от Бога.
Нека само всеки да постъпва така, както му е отредил Бог и както го е призовал Господ. Това заръчвам по всички църкви.
Не съм ли апостол? Не съм ли свободен? Не съм ли видял Иисус Христос, нашия Господ? Не сте ли вие мое дело, извършено с помощта на Господа?
Вие, братя, вярващи в Иисус Христос, последвахте примера на Божиите църкви в Юдея, понеже и вие претърпяхте същото от своите съплеменници, както и те от юдеите,