ще изтребя Израил от лицето на земята, която съм му дал, и ще отхвърля от лицето Си храма, който осветих на името Си. И ще стане за приказки и подигравки у всички народи.
Псалми 69:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато душата ми плаче в пост, хулите на онези, които Те хулят, падат върху мене. Цариградски И турих на себе си вретище за дреха, И станах им притча. Ревизиран Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка. Верен Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка. Библия ревизирано издание когато облякох вретище за дреха, им станах за поговорка. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г когато облякох вретище за дреха, станах им за поговорка. |
ще изтребя Израил от лицето на земята, която съм му дал, и ще отхвърля от лицето Си храма, който осветих на името Си. И ще стане за приказки и подигравки у всички народи.
в това време Господ говори на Исаия, син на Амоц, и каза: „Иди и свали вретището от себе си, и събуй сандалите от краката си!“ Той така и направи – ходеше гол и бос.
А Господ, Господ Вседържител, призовава да плачете и тъгувате, да се острижете и да препашете вретище.
И така ще ги предам за ужас, за бедствие по всички земни царства да бъдат поругавани и за присмех по всичките места, където ще ги прогоня.
Облечете се с вретище и плачете, свещеници! Ридайте, служители на олтара! Влезте и прекарайте нощта във вретища вие, служители на моя Бог! Защото няма вече мирни жертви, нито всеизгаряния в дома на вашия Бог.
И всички народи, при които Господ те отведе, ще изпитват отвращение към тебе, ще злословят и ще ти се присмиват.