Псалми 57:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Непоколебимо е сърцето ми, непоклатимо. Ще пея и ще свиря. Цариградски Събуди се, славо моя: Събуди се, псалтирю и китаро: ще се събудя рано. Ревизиран Събуди се, душе моя {Еврейски: Славо моя.}; Събуди се, псалтирю и арфо; сам аз ще се събудя на ранина. Верен Събуди се, душо моя, събудете се, лиро и арфо; аз ще се събудя на зазоряване! Библия ревизирано издание Събуди се, душо моя; събуди се, псалтире и арфо; сам аз ще се събудя на ранина. Библия синодално издание (1982 г.) Да изчезнат като вода, която се отича; кога изопнат стрелите, нека бъдат като пречупени. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Събуди се, душе моя; събуди се, псалтире и арфо; сам аз ще се събудя на ранина. |
Затова се зарадва сърцето ми, развесели се душата ми и тялото ми ще живее в безопасност.
Тогава главата ми ще се издигне над враговете, които ме обкръжават; и аз ще принеса хвалебни жертви в Неговата скиния, ще пея и ще възпявам Господа.
Тогава ще се доближа до Божия жертвеник, до Бога на моята радост и веселие, и с гусла ще Те славословя, Боже, Боже мой!
Надигни се, надигни се, облечи се в силата си, Сионе! Облечи се във великолепните си дрехи ти, Йерусалиме, който си свещен, защото отсега нататък в тебе няма да влиза вече необрязан и нечист.
Тържествувайте, ликувайте вие, развалини на Йерусалим, защото Господ утешава народа Си – изкупва Йерусалим.
Затова сърцето ми е радостно и думите – весели, а също и плътта ми ще почива в надежда.
Вдигни се, Деворо, вдигни се! Запей песен! Вдигни се и ти, Варак, и води своите пленници, ти, потомък на Авиноам!