Защото щом езичниците, макар и да нямат закона, по природа вършат законното, те, без да имат закона, сами на себе си са закон.
Послание на Юда 1:10 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тези обаче обругават всичко, което не разбират, а което познават по естествен път като безсловесните животни, то ги води към гибел. Още версииЦариградски Но те злословят това което не знаят, а което знаят природно както безсловесните животни, в това разтляват себе си. Ревизиран Тия, обаче, хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Новият завет: съвременен превод Но тези хора хулят онова, което не разбират; а пък нещата, които инстинктивно усещат, както глупави животни — точно те ги унищожават. Верен Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което естествено, както диви животни разбират, в това погубват себе си. Библия ревизирано издание Тези обаче хулят всичко, което не знаят; а което знаят естествено, както животните без разум, в това развращават себе си. Библия синодално издание (1982 г.) А тия хулят това, що не знаят; което пък по природа като безсловесните животни знаят, в него се разтляват. |
Защото щом езичниците, макар и да нямат закона, по природа вършат законното, те, без да имат закона, сами на себе си са закон.
Техният край е гибел, тяхното божество – коремът, а славата – в срама им; мислите им са насочени към земното.
А те като безсловесните животни, по природа родени, за да бъдат ловени и изтребвани, хулят това, което не разбират. Затова и ще погинат в своята поквара