Плачът на Йеремия 3:43 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти се облече с гняв и ни преследваше; умъртвяваше ни, не ни съжали. Цариградски Покрил си се с ярост, и гонил си ни: убил си, не си пощадил. Ревизиран Покрил си се с гняв и гонил си ни, убил си без да пощадиш. Верен Обви се с гняв и ни преследва, убива ни, без да ни пожалиш. Библия ревизирано издание Покрил си се с гняв и си ни гонил; убил си, без да пощадиш. Библия синодално издание (1982 г.) Ти се облече с гняв и ни преследваше, умъртвяваше, не щадеше; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Покрил си се с гняв и си ни гонил, избивал си ни без пощада. |
Господ извърши, което бе определил, изпълни словото Си, изречено в стари времена. Той те разори безмилостно и позволи на врага да злорадства над тебе. Вдигна високо силата на твоите неприятели.
Деца и старци лежат на земята по улиците. Младите ми момчета и момичета паднаха от меч. Ти ги убиваше в деня на Своя гняв, изкла ги безмилостно.
Нито окото Ми ще се смили, нито Аз ще пощадя. Но ще ти отсъдя според твоите постъпки, тъй като твоите мерзости са посред тебе. Тогава ще узнаете, че Аз съм Господ, Който наказва.
Затова Аз също ще отвърна с гняв. Окото Ми няма да пожали, нито Аз ще пощадя. Макар да викат в ушите Ми с висок глас, няма да ги чуя.“
Затова окото Ми няма да се смили, Аз няма да пощадя. Ще стоваря това, което сториха, върху главите им.“