Песен на песните 8:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ти, която живееш в градините, в гласа ти се вслушват приятелите. Нека и аз го послушам. Цариградски О ти която седиш в градините, Другарите внимават в гласа ти: Направи ме да го чуя. Ревизиран О ти, която седиш в градините, Другарите внимават на гласа ти; Дай ми <и аз> да го чуя. Верен О, ти, която седиш в градините, другарите ми се ослушват за гласа ти – дай ми да го чуя! Библия ревизирано издание О, ти, която седиш в градините, другарите внимават в гласа ти; дай ми и аз да го чуя. Библия синодално издание (1982 г.) Възлюбеният. Жителко на градините! Другарите слушат гласа ти; дай и аз да го послушам. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г О ти, която седиш в градините, приятелите се вслушват в гласа ти; дай ми и аз да го чуя. |
Кажи ми ти, когото обича душата ми: къде пасеш стадото си? Къде пладнуваш и почиваш? Защо да съм като скитница край стадата на твоите другари?
Вдигни се, ветре, от север, завей и ти, ветре от юг, и повей над градината ми, и ще се разсеят ароматите ѝ! Нека моят възлюбен да дойде в градината си и да вкуси прекрасните ѝ плодове.
Слязох в ореховата градина да погледам цветята на долината, да видя дали е напъпило лозето, дали са цъфнали наровете.
Моят възлюбен отиде в градината си, в лехите с балсам, за да пасе стадото в градините и да събира лилии.
А моето лозе си е при мене. Хилядата нека са за тебе, Соломоне, а двеста сикли са за пазачите на плодовете му.
и ги учете да спазват всичко, което съм ви заповядал. И ето Аз съм с вас през всичките дни до свършека на света. Амин.“
Ако пребъдвате в Мене и словата Ми са живи у вас, тогава каквото и да желаете, искайте и ще ви бъде дадено.
Досега нищо не сте искали в Мое име. Искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
Той отговори: „Иди!“ И я пусна за два месеца. Тя отиде с приятелките си и оплаква своето девство в планините.
Когато го видяха да идва, жителите на Тимна избраха тридесет брачни другари, които да празнуват заедно с него.