Господ ми отговори с думите: „Запиши това, което видя, и го изложи ясно на каменни плочи, за да може лесно да се прочете.
Откровение 1:19 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И тъй, напиши това, което видя, което е и което ще стане след това. Още версииЦариградски Напиши това що си видял, и което е, и което има да бъде след това,- Ревизиран Напиши, прочее, това, което си видял, и що значи, и това, което има да стане подире, Новият завет: съвременен превод Затова запиши това, което видя, което става и което ще се случи по-късно. Верен Напиши това, което си видял, и това, което е, и това, което ще бъде след това. Библия ревизирано издание И така, напиши това, което видя, което е и което ще стане след това. Библия синодално издание (1982 г.) И тъй, напиши, което видя, което е и което има да стане след това. |
Господ ми отговори с думите: „Запиши това, което видя, и го изложи ясно на каменни плочи, за да може лесно да се прочете.
Бог даде това откровение на Иисус Христос, за да покаже на тези, които Му служат, какво трябва да стане скоро. И Той го показа на Своя служител Йоан, като го изпрати чрез ангела Си,
който казваше: „Аз съм Алфа и Омега, Първият и Последният. Напиши в книга това, което виждаш, и го изпрати на седемте църкви, които са в Мала Азия: в Ефес и в Смирна, в Пергам и в Тиатира, в Сарди и Филаделфия, и в Лаодикия.“
Тогава се обърнах да видя откъде идва гласът, който говореше с мене. И като се обърнах, видях седем златни светилника
И когато седемте гръма заговориха, реших да пиша, но чух глас от небето да казва: „Запази в тайна това, което казаха седемте гръма, а не го записвай.“
И ангелът ми каза: „Напиши: „Блажени са поканените на сватбената вечеря на Агнеца“.“ Каза ми още: „Това са истинни Божии слова.“