Или как дръзваш да кажеш на брат си: „Нека да извадя сламката от окото ти“, когато в твоето око има греда?
Матей 7:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И защо виждаш сламката в окото на брат си, а не забелязваш гредата в своето око? Още версииЦариградски И защо виждаш съчицата в окото на брата си, а гредата която е в твоето око не усещаш? Ревизиран И защо гледаш съчицата в окото на брата си, а не внимаваш на гредата в твоето око? Новият завет: съвременен превод Защо забелязваш тресчицата в окото на брат си, а не обръщаш внимание на гредата в своето око? Верен И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не усещаш гредата в своето око? Библия ревизирано издание И защо гледаш съчицата в окото на брат си, а не забелязваш гредата в своето око? Библия синодално издание (1982 г.) А защо гледаш сламката в окото на брата си, пък гредата в своето око не усещаш? |
Или как дръзваш да кажеш на брат си: „Нека да извадя сламката от окото ти“, когато в твоето око има греда?
Лицемерецо, първо извади гредата от своето око и тогава ще видиш ясно как да извадиш сламката от окото на брат си.
Фарисеят застана и се молеше така в себе си: „Боже, благодаря Ти, че не съм като другите хора – грабители, неправедници, прелюбодейци, или като този митар,
Затова, човече, какъвто и да си ти, не можеш да бъдеш извинен, щом осъждаш. Защото с какъвто съд съдиш другиго, с него себе си осъждаш, понеже ти, който съдиш, вършиш същото.
Братя, и да падне човек в някое прегрешение, вие, водените от Духа, поправяйте такъв с дух на кротост, като се пазите да не би и вие да бъдете изкушени.