А прътовете бяха толкова дълги, че се виждаха краищата им, издадени от ковчега към светилището, но навън не стърчаха. Те са там и до днес.
Матей 27:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова и до днес тази нива се нарича кръвна нива. Още версииЦариградски За това се нарече онази нива Кръвна нива и до днес. Ревизиран Затова оная нива се нарече кръвна нива<, както се нарича> и до днес. Новият завет: съвременен превод Ето защо тази нива и до ден днешен е известна като „Кръвна нива“. Верен Затова онази нива е наречена и до днес Кръвна нива. Библия ревизирано издание Затова онази нива се нарича и днес Кръвна нива. Библия синодално издание (1982 г.) затова и доднес тая нива се нарича кръвна нива; |
А прътовете бяха толкова дълги, че се виждаха краищата им, издадени от ковчега към светилището, но навън не стърчаха. Те са там и до днес.
И като се събраха на съвет, решиха да купят с тях грънчаревата нива, за да погребват там бездомници.
Те взеха парите и постъпиха, както бяха подучени. И мълвата за това се носи между юдеите и до днес.
И това стана известно на всички жители на Йерусалим. Затова нарекоха тази нива на техен език Акелдама, тоест кръвна нива.
Погребаха го в долината, в моавската страна, срещу Ветфегор; и до днес никой не знае къде е гробът му.
А Иисус постави други дванадесет камъка посред Йордан на мястото, където стояха свещениците, носещи ковчега на завета. И те са там до днес.
Този човек отиде в земята на хетейците и построи град, и го нарече Луз. Това е името му и до днес.