Защо, Господи, допусна да се отклоним от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да не се страхува от Тебе? Обърни се заради Своите служители, племената на Твоето наследство.
Марк 6:52 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото те не разбраха станалото с хлябовете, понеже сърцето им беше закоравяло. Още версииЦариградски Защото не разумяха поради хлябовете, понеже сърцето им бе затвърдело. Ревизиран Защото не бяха се вразумили от <чудото> с хлябовете, но сърцето им беше закоравяло. Новият завет: съвременен превод защото не бяха проумели чудото с хляба и сърцата им бяха закоравели. Верен защото не се бяха вразумили от чудото с хлябовете, тъй като сърцето им беше закоравяло. Библия ревизирано издание Защото не бяха се поучили от чудото с хлябовете, тъй като сърцето им беше закоравяло. Библия синодално издание (1982 г.) Защото не бяха се вразумили от чудото с хлябовете, понеже сърцето им се беше вкаменило. |
Защо, Господи, допусна да се отклоним от Твоите пътища, да се ожесточи сърцето ни, за да не се страхува от Тебе? Обърни се заради Своите служители, племената на Твоето наследство.
Накрая Иисус се откри на самите единадесет ученици, когато бяха на трапеза, и ги смъмри за тяхното неверие и за коравосърдечието им, защото не повярваха на тези, които Го бяха видели възкръснал.
Потресен от коравосърдечието им, като ги изгледа с гняв, каза на човека: „Протегни си ръката!“ Той я протегна и тя стана здрава като другата.
А Той им каза: „Нима и вие сте тъй неразсъдливи? Нима не разбирате, че нищо, което влиза в човека отвън, не може да го оскверни?
Тогава Той им рече: „О, неразумни, колко е трудно да повярвате в сърцата си на всичко, което са казали пророците.
„Той ослепи очите им и вкамени сърцата им, така че с очи да не видят и със сърце да не разберат, за да не се обърнат и да ги изцеля.“
И какво стана? Израил не получи онова, което търсеше. Получиха го избраните, а другите останаха невъзприемчиви,