Други паднаха на каменисти места, където нямаше много пръст. Те скоро поникнаха, понеже пръстта не беше дълбока.
Марк 4:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Подобно и посетите на каменисто място са тези, които, щом като чуят словото, веднага с радост го приемат, Още версииЦариградски Подобно и на каменитите места посеяното са тези които, като чуят словото, тутакси с радост го приимат; Ревизиран Също и посяното на канаристите места са тия които, като чуват словото, веднага с радост го приемат; Новият завет: съвременен превод Други са като семената, попаднали върху каменистата почва. Когато чуят Божието слово, те веднага с радост го приемат. Верен Също и посятото на каменистите места са тези, които, като чуят словото, веднага с радост го приемат; Библия ревизирано издание Също и посятото на скалистите места са тези, които, като чуят Словото, веднага с радост го приемат; Библия синодално издание (1982 г.) Също и посеяното на каменисти места означава ония, които, след като чуят словото, веднага с радост го приемат, |
Други паднаха на каменисти места, където нямаше много пръст. Те скоро поникнаха, понеже пръстта не беше дълбока.
Семената, попаднали край пътя, са онези, у които словото се сее; но щом като го чуят, Сатаната идва веднага и задига посятото в сърцата им слово.
но нямат у себе си корен и са непостоянни; после, щом настъпят притеснение или гонение заради словото, веднага отпадат.
защото Ирод се боеше от Йоан, като знаеше, че той е праведен и свят мъж, и го пазеше. Много неща вършеше според съветите му и охотно го слушаше.
Падналото на камък са онези, които, като чуят словото, с радост го приемат; и те са без корен – за кратко време вярват, но във време на изпитание отстъпват от вярата.
Йоан беше като светилник, който гори и свети, а вие пожелахте да се радвате за кратко време на светлината му.
Повярва и самият Симон и след като се кръсти, не се отделяше от Филип. И беше смаян, като виждаше големите чудеса и знамения, които се вършеха.