Тогава всеки се втурна и грабна дрехата си, и ги сложиха на земята под него върху откритите места, където може да се стъпи. Те затръбиха с рог и обявиха: „Иуй се възцари!“
Марк 11:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други сечаха клони от дърветата и застилаха пътя. Още версииЦариградски И мнозина постлаха дрехите си по пътя; други пак режеха клоне от дърветата и постилаха по пътят. Ревизиран И мнозина напостлаха дрехите си по пътя, а други - клони, като ги сечаха от нивите. Новият завет: съвременен превод Много хора постилаха връхните си дрехи на пътя му, други слагаха пред него клонките, които бяха счупили в полето, и ги постилаха на пътя. Верен И мнозина постилаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от полята. Библия ревизирано издание И мнозина разстлаха дрехите си по пътя, а други – клони, като ги сечаха от дърветата. Библия синодално издание (1982 г.) А мнозина постилаха дрехите си по пътя; други пък сечеха клони от дърветата и постилаха по пътя. |
Тогава всеки се втурна и грабна дрехата си, и ги сложиха на земята под него върху откритите места, където може да се стъпи. Те затръбиха с рог и обявиха: „Иуй се възцари!“
И на първия ден вземете най-хубавите плодове, клонки от палми, широколистни дървета и речни върби, и се веселете седем дена пред Господа, вашия Бог.
А повечето хора постилаха дрехите си по пътя; други пък сечаха клонки от дърветата и застилаха пътя.
Тези, които вървяха отпред, и онези, които Го следваха, викаха високо: „Осанна! Благословен е Идващият в името на Господ!