Тогава Господ Бог извая човека от земна пръст и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание, и човекът стана живо същество.
Йов 27:3 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Докато диханието ми е у мене и Божият дух в ноздрите ми, Цариградски че през всичкото време доде е диханието ми в мене, И духът Божий в ноздрите ми, Ревизиран<Заклевам се, че> през всичкото време, докато е дишането ми в мене, И Духът Божий в ноздрите ми, Верен докато дишането ми е в мен и Божият дъх – в ноздрите ми, Библия ревизирано издание се заклевам, че през всичкото време, докато диханието ми е в мен и Духът Божий – в ноздрите ми, Библия синодално издание (1982 г.) че, докле още диханието ми е в мене и духът Божий в ноздрите ми, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г заклевам се, че през всичкото време, докато има живот в мене, и дъхът Божи е в ноздрите ми, |
Тогава Господ Бог извая човека от земна пръст и вдъхна в ноздрите му жизнено дихание, и човекът стана живо същество.
Спрете да се надявате на човека, в чиито ноздри има само дъх, спрете да го смятате за нещо.“
нито приема служение от човешки ръце, сякаш се нуждае от нещо, а Сам дава на всички живот и дихание, и всичко.