Йезекиил 32:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Ще изпълня със страх сърцата на много народи, когато разглася за крушението ти между народите по земи, които не си знаел. Цариградски И ще направя да се ужаси сърдцето на много племена когато докарам съкрушението ти между народите, в места които ти не си познал. Ревизиран Ще досаждам сърцето на много племена, когато докарам между народите разорените <останали от> тебе, в страни, които ти не си познал; Верен И ще наскърбя сърцето на много народи, когато докарам разрушението ти между народите в земи, които ти не си познавал. Библия ревизирано издание Ще досаждам на сърцето на много племена, когато докарам между народите разорените, останали от тебе, в страни, които ти не си познал. Библия синодално издание (1982 г.) Ще докарам в смущение сърцето на много народи, кога разглася за твоето падане между народите по земите, които ти не познаваше. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще смутя сърцата на много племена, когато докарам сред народите разорение за тебе, в страни, които не си познавал. |
И всички гребци ще слязат от корабите, моряците и всички кормчии ще застанат на сушата
Всички, които те познаваха сред народите, ще ги побият тръпки заради тебе. Ти ще станеш за ужас и няма да те има за вечни времена“.“
И ще превърна египетската земя в най-опустошената сред опустошените страни, и градовете ѝ ще бъдат обезлюдени четиридесет години. И ще разсея египтяните между народите, и ще ги разпръсна по страните.“
И ще разсея египтяните сред народите, ще ги разпилея по страните и ще разберат, че Аз съм Господ“.“
В оня ден ще излязат от Мене вестоносци на кораби, за да ужасят безгрижните кушити – и ужас ще ги обладае в деня на гибелта за Египет, защото ето това скоро ще се сбъдне.“
И народите се разяриха, но гневът Ти дойде и настъпи времето да бъдат съдени мъртвите и да въздадеш на Твоите слуги – пророците и вярващите, и на онези, които почитат името Ти, малки и големи, дойде времето да погубиш погубващите земята.“