Исаия 56:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Елате вие, всички негови полски зверове, за да ядете, а също така и всички негови горски зверове! Цариградски Елате да ядете, вие всички полски животни, Всички дъбравни зверове! Ревизиран Дойдете да ядете, вие всички полски животни, Всички горски зверове! Верен Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски животни! Библия ревизирано издание Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски зверове! Библия синодално издание (1982 г.) Дойдете да ядете вие, всички зверове полски, всички зверове горски! Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Елате да ядете, всички вие, полски животни, всички горски зверове! |
Всички те ще бъдат оставени на хищните планински птици и на полските животни. Хищните птици ще летуват върху тях, а полските животни ще зимуват върху тях.
Аз ще призова орела от изток, от далечна страна, изпълнителя на Моето решение. Аз казах и ще изпълня това, предначертах и ще го извърша.
Моето наследство стана за Мене като пъстра хищна птица. Хищните птици наоколо са против него. Идете, съберете всички полски зверове. Докарайте ги да го изпоядат!
„Горко на пастирите, които погубват и прогонват овцете от Моето пасбище“ – казва Господ.
И ще те хвърля в пустинята, тебе и всичката риба на твоите реки. Ти ще паднеш на открито поле, няма да те съберат, нито приберат. Ще те оставя за храна на полските зверове и птиците в небесата.
А ти, сине човешки – така казва Господ Бог, – кажи на всичките видове птици и на всичките полски зверове: Съберете се и елате, от всички страни се съберете към Моята жертва, която ще заколя за вас, към голямата жертва на Израилевите планини, и ще ядете месо и ще пиете кръв –