И човекът каза: „Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарича жена, защото е взета от мъжа.
Ефесяни 5:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 понеже сме части на тялото Му – от плътта Му и от костите Му. Още версииЦариградски Понеже сме удове на неговото тяло, от неговата плът и от неговите кости. Ревизиран понеже сме части на Неговото тяло от Неговата плът и от Неговите кости. Новият завет: съвременен превод защото ние сме части от неговото тяло. Верен Защото ние сме части на Неговото тяло, (от Неговата плът и от Неговите кости). Библия ревизирано издание понеже сме части на Неговото тяло – от Неговата плът и от Неговите кости. Библия синодално издание (1982 г.) понеже ние сме членове на тялото Му – от плътта Му и от костите Му. |
И човекът каза: „Тази вече е кост от костите ми и плът от плътта ми; тя ще се нарича жена, защото е взета от мъжа.
така и ние, многото, съставяме едно тяло в Христос, но поотделно сме части, които си принадлежат една на друга.
Не знаете ли, че вашите тела са части от тялото на Христос? Да взема ли тогава частите от тялото на Христос и да ги направя части на блудница? Никога такова нещо!
Защото никой никога не е намразил плътта си, а я храни и се грижи за нея, както и Господ – за Църквата,
Такъв не се придържа към Главата – Христос, от Когото цялото тяло, снабдявано и свързвано чрез стави и свръзки, расте с Божие съдействие.