Ти възнегодува против народите, погуби нечестивите, заличи името им завинаги и за вечни времена.
Еклисиаст 1:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Изчезнал е споменът за отминалите хора, а също и за бъдните няма да остане спомен у онези, които ще се явят по-късно. Цариградски Няма помен за преждебившите; Нито ще бъде помен за бъдещите след тях Между онези които ще бъдат после. Ревизиран Не се помнят предишните <поколения;> Нито ще се помнят послешните, грядущите, <поколения, >Между ония, които ще идат подир. Верен Няма спомен за предишните; и за следващите, които ще бъдат, няма да има спомен между онези, които ще бъдат после. Библия ревизирано издание Не се помнят предишните поколения; нито ще се помнят следващите, идните поколения от онези, които ще дойдат после. Библия синодално издание (1982 г.) Няма спомен за миналото; па и за това, що има да стане, няма да остане спомен у ония, които бъдат отпосле. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Няма спомен за предишните поколения, нито ще се помнят бъдещите поколения от онези, които ще дойдат след тях. |
Ти възнегодува против народите, погуби нечестивите, заличи името им завинаги и за вечни времена.
Казва се за нещо: „Ето това е ново.“ Но то вече е ставало през вековете, които са съществували преди нас.
Защото, както за глупеца, така и за мъдреца споменът не трае вечно, и двамата ще ги забравят напълно бъдещите дни. Уви, мъдрецът не умира ли тъй, както и глупецът?
Така също тогава аз видях, че погребваха нечестивите – идваха и отминаваха от святото място. Но в града бяха забравени тези, които постъпваха праведно. И това е суета.
Живите знаят, че ще умрат, а мъртвите нищо не знаят. Няма повече за тях награда, защото паметта за тях е изчезнала.
Ето предсказаното се сбъдна отдавна, сега Аз възвестявам нещо ново. Аз го възвестявам, преди то да се появи.“