Народът Му отговори: „Ние сме слушали от закона, че Христос пребъдва за вечни времена. А защо Ти казваш, че Синът човешки трябвало да бъде издигнат? Кой е този Син човешки?“
Евреи 7:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 а Иисус, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което е неизменно. Още версииЦариградски но той, понеже пребъдва вечно, има свещенство което не прехожда на другиго; Ревизиран но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго. Новият завет: съвременен превод Но щом Исус живее вечно, значи неговото свещеничество е непреходно. Верен а Той, понеже живее вечно, има свещенство, което не преминава на друг. Библия ревизирано издание а Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към друг. Библия синодално издание (1982 г.) а Тоя, понеже Сам пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава към другиго. |
Народът Му отговори: „Ние сме слушали от закона, че Христос пребъдва за вечни времена. А защо Ти казваш, че Синът човешки трябвало да бъде издигнат? Кой е този Син човешки?“
понеже знаем, че Христос, веднъж възкръснал от мъртвите, вече не умира. Смъртта няма вече власт над Него.
те са потомци на праотците, от тях е и Христос по плът, Който е Бог над всичко, благословен за вечни времена, амин.
Законът поставя за първосвещеници хора, които са несъвършени, но клетвеното слово, дадено след закона, постави Сина, Който е съвършен за вечни времена.
Аз съм Живият. Бях мъртъв, но ето жив съм завинаги и имам ключовете над смъртта и над ада.
Ще си поставя верен свещеник; той ще постъпва според сърцето Ми и според душата Ми. Ще му съградя непоколебим дом и той ще служи на Моя помазаник вечно.