А Иисус рече на учениците Си: „Истината ви казвам, че богат мъчно ще влезе в небесното царство.
Деяния 27:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 След като минахме с мъка оттам, стигнахме до едно място, наречено Добри пристанища, недалеч от което беше град Ласея. Още версииЦариградски И едвам що преминахме него стигнахме на някое си място което се казва Добри Пристанища, близу при които бе градът Ласей. Ревизиран И като преминахме него с мъка, стигнахме на едно място, което се казва добри пристанища, близо при което бе град Ласей. Новият завет: съвременен превод Плавайки с усилия покрай брега, стигнахме до местност, наречена Добри пристанища, недалеч от град Ласея. Верен И като преминахме и него с мъка, стигнахме до едно място, което се казва Добри пристанища, близо до което беше град Ласей. Библия ревизирано издание И като преминахме и него с мъка, стигнахме на едно място, което се казва Добри пристанища, близо до което беше град Ласей. Библия синодално издание (1982 г.) И като минахме с мъка край Салмона, стигнахме до едно място, наречено Добри Пристанища, близо до което беше град Ласея. |
А Иисус рече на учениците Си: „Истината ви казвам, че богат мъчно ще влезе в небесното царство.
И понеже пристанището не беше удобно за презимуване, повечето изказаха мнение да продължат плаването и да отидат да презимуват, ако е възможно, във Финик, критско пристанище, разположено срещу югозападния и северозападния вятър.
И като задуха лек южен вятър, те помислиха, че са успели в намерението си, вдигнаха котва и заплаваха край брега на Крит.