Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Деяния 27:30 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Но когато моряците под предлог, че ще спускат котва откъм носа, спуснаха спасителната лодка в морето и поискаха да избягат от кораба,

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И понеже корабниците искаха да побягнат от кораба, и спуснаха ладийката в морето с причина уж че ще спуснат котви откъде предницата,

Вижте главата

Ревизиран

И понеже корабниците възнамеряваха да избягат от кораба, и бяха свалили ладията в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм предницата,

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Някои от моряците се опитаха да избягат от кораба и като се престориха, че ще хвърлят друга котва от носа, те спуснаха в морето спасителната лодка.

Вижте главата

Верен

А когато моряците възнамеряваха да избягат от кораба и бяха свалили спасителната лодка в морето под предлог, че щели да спуснат котви откъм носа,

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И понеже моряците възнамеряваха да избягат от кораба и бяха свалили лодката в морето под предлог, че щели да пуснат котви откъм носа,

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

А когато корабниците искаха да бягат от кораба и спускаха ладия в морето под предлог, че уж ще спущат котва откъм носа,

Вижте главата
Други преводи



Деяния 27:30
5 Кръстосани препратки  

И понесени зад едно островче, наричано Клавда, едва можахме да удържим спасителната лодка.


Когато вече четиринадесета нощ се носехме по Адриатическо море, към полунощ моряците усетиха, че се приближават до някаква земя.


И понеже се бояха да не се натъкнат на скалисти места, хвърлиха откъм кърмата четири котви и се молеха да съмне.


Павел каза на стотника и на войниците: „Ако те не останат на кораба, вие не можете да се спасите.“


Тогава войниците отрязаха въжетата на лодката и я оставиха да падне в морето.