Галатяни 3:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Още версииЦариградски Защото ако е наследието от закона не е вече от обещание; но Аврааму с обещание го подари Бог. Ревизиран Защото, ако наследството е чрез закона, не е вече чрез обещание; но Бог го подари на Авраама с обещание. Новият завет: съвременен превод Защото ако наследството зависеше от закона, то вече не би зависело от обещанието, но Бог го даде в дар на Авраам въз основа на обещанието. Верен Защото, ако наследството е по закона, то вече не е по обещание; а Бог го подари на Авраам чрез обещание. Библия ревизирано издание Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраам Бог го дарява по обещание. Библия синодално издание (1982 г.) Защото, ако наследството е по закон, то вече не е по обещание; а на Авраама Бог го дарува по обещание. |
А щом сме деца, ние сме и наследници – наследници на Бога и сънаследници с Христос, но само ако страдаме с Него, така че с Него и да се прославим.
Не отхвърлям Божията благодат, защото, ако оправдаването става чрез закона, тогава Христос умря напразно.
А всички, които се облягат на дела по закона, се намират под проклятие, защото е писано: „Проклет да е всеки, който не изпълнява постоянно всичко, което е писано в книгата на закона.“
Но законът не изисква вяра, а казва: „Който изпълни тези неща, той ще живее чрез тях.“
А обещанията бяха дадени на Авраам и на неговия потомък. Не е казано: „и на потомците“, като за мнозина, а като за един: „и на потомъка ти“, Който е Христос.