Господ Бог каза на змията: „Понеже си направила това, проклета да си между всичкия добитък и всички полски зверове! По корема си ще се влачиш и пръст ще ядеш през всички дни на живота си.
Второзаконие 32:24 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Силите им ще сломи гладът, ще бъдат покосени от треска и от страшна напаст; ще ги хвърля срещу зъбите на хищници и срещу отровата на земните влечуги. Цариградски Ще изтаят от глад, И ще бъда изпоядени от възпалителна болест И от лют мор; И зверски зъби ще изпроводя върх тях, И яд от пълзещите по земята. Ревизиран Ще изтлеят от глад, Ще бъдат изпоядени от възпалителна болест И от лют мор; Зверски зъби ще изпратя върху тях, И отрова от пълзящите по земята. Верен Ще излинеят от глад, ще бъдат изпоядени от треска и страшен мор и ще изпратя върху тях зверски зъби и отровата на пълзящите в праха. Библия ревизирано издание Ще изнемощеят от глад, ще бъдат изпоядени от огница и от лют мор; зверски зъби ще изпратя върху им и отрова на пълзящите в прахта. Библия синодално издание (1982 г.) те ще изнемощеят от глад, ще бъдат изтребени от огница и люта зараза, и ще напратя върху им зверски зъби и отрова от земни влечуги; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще изтлеят от глад, ще бъдат изпоядени от заразна болест и от лют мор. Зъби на диви зверове ще изпратя върху тях и отрова от пълзящите по земята. |
Господ Бог каза на змията: „Понеже си направила това, проклета да си между всичкия добитък и всички полски зверове! По корема си ще се влачиш и пръст ще ядеш през всички дни на живота си.
И видя той, че мястото за почивка е добро и земята хубава. Преви гръб да носи товар и заработи ангария.
Вълкът и агнето ще пасат заедно и лъвът ще яде слама като вол, а прахът ще бъде храна на змията. Няма да правят зло и няма да съсипват цялата Ми свята планина“, казва Господ.
Ако изляза на полето, ето убитите от меч! И ако вляза в града, ето изнемощелите от глад, защото пророкът и свещеникът също обикалят по страната и не знаят накъде отиват.“
И ще ги накажа с четири вида наказания, казва Господ: меч, за да убива; кучета, за да разпокъсват; птици под небето и полски зверове, за да изяждат и изтребват.
„Те ще умрат от мъчителна смърт, няма да бъдат оплакани, нито погребани. Ще бъдат тор по лицето на земята. Ще загинат от меч и глад, а техните тела ще бъдат за храна на птиците и за зверовете по земята.“
„Защото ето Аз изпращам срещу вас змии, усойници, които не могат да се омаят и ще ви хапят“ – казва Господ.
Ако изпратя срещу тази страна зли зверове и те я обезлюдят, и тя станеше пуста и несигурна за преминаване поради зверовете,
Защото така казва Господ Бог: „Ако наложа върху Йерусалим Своите четири пагубни присъди – меч, глад, люти зверове и болест, – изтребващи в него човек и добитък,
И ще изпратя върху вас глад като зли зверове, които ще те лишат от деца. И болест, и кръв ще преминат през тебе и ще изпратя меч против тебе. Аз, Господ, изрекох това“.“
Ще изпратя сред вас диви зверове, за да ви лишат от децата ви, да изтребят добитъка ви и да погубят толкова от вас, че пътищата ви да опустеят.
Ако се скрият на планината Кармил, ще ги открия и ще ги взема, а ако се скрият от очите Ми в морските дълбини, ще заповядам на змията, която е там, да ги ухапе.
Ще лижат прах като змия, ще излизат от дупките си като червеи; ще бъдат обхванати от страх от Господа, нашия Бог, и ще изпитат страх пред Тебе.
Господ ще те порази с немощ и огън, с треска и възпаление, с жега, суша и главня по житата и те ще те преследват, докато погинеш.
Затова ти ще служиш на враговете си, които Господ ще прати против тебе, в глад и жажда, в голота и всякакви лишения. Той ще сложи на шията ти железен ярем, докато те погуби.
и при тази обсада и гнет, на които твоят враг ще те подложи, ти ще ядеш плода на утробата си, плътта на синовете и дъщерите си, които Господ, твоят Бог, ти е дал.