Второзаконие 28:34 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 И ще полудееш от това, което виждат очите ти. Цариградски И ще бъдеш изумен като гледаш това което ще видат очите ти. Ревизиран Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Верен И ще полудееш от гледката, която очите ти виждат. Библия ревизирано издание Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. Библия синодално издание (1982 г.) И ще полудееш от това, което видят очите ти. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Ще полудееш, като гледаш това, което ще виждат очите ти. |
Грешниците на Сион се изплашиха; треска затресе безбожниците: „Кой от нас може да живее до унищожаващия огън; кой от нас може да живее до вечния пламък?“
Тогава вавилонският цар закла синовете на Седекия пред очите му в Ривла. вавилонският цар закла и всички юдейски знатни хора,
Плода на земята ти и всичко, което си придобил, ще яде непознат народ и ти цял живот ще бъдеш притесняван и измъчван.
Господ ще те порази с гнойни рани по коленете и бедрата – от стъпалата на краката до темето на главата ти, за които няма да намериш лек.
И Господ ще те върне в Египет на кораби по онзи път, за който ти казах: „Ти вече няма да го видиш!“, и там ще искате да се продадете на враговете си за роби и робини, но няма да има кой да ви купи.