Второ Солуняни 3:13 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А вие, братя, вършете добро неуморно. Още версииЦариградски А вие, братие, да ви не дотегнува да правите добро. Ревизиран А на вас, братя, да ви не дотегва да вършите добро. Новият завет: съвременен превод А вие, братя и сестри, не се уморявайте до вършите добро. Верен А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро. Библия ревизирано издание А на вас, братя, да не ви дотяга да вършите добро. Библия синодално издание (1982 г.) А вие, братя, не падайте духом, кога вършите добро. |
При това казвате: „Каква тегоба е тя!“, и я пренебрегвате“ – казва Господ Вседържител. „Вие принасяте и предлагате като жертва крадени, куци и болни животни. Мога ли Аз, Господ, да приемам с благоволение такива приноси от ръцете ви?
вечен живот на онези, които с постоянство в добри дела търсят слава, чест и безсмъртие,
Когато пък Му бъде подчинено всичко, тогава и Сам Синът ще се подчини на Онзи, Който Му е подчинил всичко, за да бъде Бог всичко за всички.
Затова не се обезсърчаваме и макар външно като хора да отиваме към своя край, вътрешно се обновяваме от ден на ден,
Надзорниците да известят още на народа: „Който е страхлив и малодушен, нека си тръгне и се върне у дома си, за да не прави малодушни сърцата на братята си, както своето сърце.“
Моля се вашата любов все повече и повече да се усилва чрез знание и преценка за всичко,
И тъй, братя, молим ви и ви призоваваме в името на Господ Иисус да се усъвършенствате все повече, след като научихте от нас как трябва да постъпвате и да бъдете приятни на Бога,
И тъй, за да не отслабвате и да не отпадате духом, помислете за Онзи, Който претърпя от грешниците такова поругание над Себе Си.
и сте забравили увещанието, което е отправено към вас като към синове: „Сине мой, не презирай наказанието от Господа и не отпадай духом, когато Той те изобличава.