Величайте Господа вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате Неговите разпоредби и сте послушни на словото Му.
Второ Петрово 2:11 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 макар че дори и ангелите, които ги превъзхождат по сила и мощ, не произнасят обидна присъда срещу тях пред Господа. Още версииЦариградски Дето ангелите, ако и по-големи да са в крепост и сила, не произносят против тях хулителен съд пред Господа; Ревизиран докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Новият завет: съвременен превод А ангелите, макар че са по-силни и с повече власт, не ги обвиняват и клеветят пред Господа. Верен докато ангелите, които са по-големи по мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Библия ревизирано издание докато ангелите, ако и да са по-големи в мощ и сила, не представят против тях хулителна присъда пред Господа. Библия синодално издание (1982 г.) когато и Ангелите, които са по-горни от тях по крепост и сила, не произнасят хулна присъда против тях пред Господа. |
Величайте Господа вие, Негови ангели, мощни по сила, които изпълнявате Неговите разпоредби и сте послушни на словото Му.
кражби, користолюбие, лукавства, коварство, разпътство, завист, богохулство, гордост, безумство.
а на вас, които страдате – успокоение заедно с нас, когато Господ Иисус се яви от небето със силните Си ангели,
Дори архангел Михаил, когато се препираше с дявола, при спора за Мойсеевото тяло, не посмя да произнесе обидна присъда, а рече: „Господ да те накаже.“