Второ Коринтяни 4:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Нашата цел не са видимите, а невидимите неща, понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. Още версииЦариградски понеже ние не сматряме на видимите, но на невидимите, защото видимите са привременни, а невидимите вечни. Ревизиран които не гледаме на видимите, но на невидимите; защото видимите са временни, а невидимите вечни. Новият завет: съвременен превод Ние съсредоточаваме вниманието си не върху онова, което може да се види, а върху онова, което не може да се види, защото видимото е преходно, а невидимото — вечно. Верен които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Библия ревизирано издание които не гледаме на видимите, а на невидимите неща; защото видимите са временни, а невидимите – вечни. Библия синодално издание (1982 г.) като имаме пред очи не видимото, а невидимото; понеже видимото е временно, а невидимото – вечно. |
А Сам нашият Господ Иисус Христос и нашият Бог Отец, Който ни обикна и ни даде вечна утеха и надежда за добро чрез благодатта,
А вярата е твърда увереност в онова, на което се надяваме, и убеденост в онова, което не се вижда.
Всички те умряха, изпълнени с вяра, без да получат обещаното, а само отдалеч го видяха, приветстваха го и заявиха, че са чужденци и пришълци на земята.
Но Христос, Който дойде като Първосвещеник на бъдещите блага, с по-велика и по-съвършена скиния, неръкотворна, тоест не от сътворения свят,