Второ Коринтяни 3:17 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 А Господ е Духът, където пък е Духът на Господа, там е свободата. Още версииЦариградски А Господ е този Дух; и дето е Духът Господен там е свобода. Ревизиран А Господ е Духът; и гдето е Господният Дух, <там> е свобода, Новият завет: съвременен превод Този „Господ“, за когото говоря, е Духът, а там, където е Духът на Господа, има свобода. Верен А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Библия ревизирано издание А Господ е Духът; и където е Господният Дух, там е свобода. Библия синодално издание (1982 г.) А Господ е Духът; дето пък е Духът Господен, там има свобода. |
Духът е, Който дава живот; плътта с нищо не помага. Думите, които ви говоря, са дух и живот.
защото законът на Духа, който дава живот чрез Иисус Христос, ме освободи от закона на греха и смъртта.
Така е и писано: „Адам, първият човек, стана жива душа“, а последният Адам – животворен дух.
Всички ние, съзерцавайки с открито лице като в огледало сиянието на Господа, напредваме от слава в слава със силата на Духа на Господа.
Който ни е дал способност да бъдем служители на Новия Завет – не на буквата, а на духа. Защото буквата убива, а духът животвори.
А понеже вие сте синове, Бог изпрати в сърцата ви Духа на Своя Син, Който вика: „Авва! Отче!“
И тъй, отстоявайте свободата, която Христос ни дари, и не се подлагайте отново под робско иго.
Към свобода сте призовани вие, братя. Само че свободата да не става повод за угода на плътта, а с любов служете един на друг.