След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
Второ Коринтяни 10:16 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 така че да благовестим и по-далече от вас, а не да се хвалим с готовото в чужд дял. Още версииЦариградски така щото да проповядаме евангелието и от вас по-нататък, не да се хвалим с готовото в чужд дял. Ревизиран така щото да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област. Новият завет: съвременен превод и да проповядваме Благата вест в земите отвъд вашия град. Не искаме да се хвалим с вече извършеното от друг. Верен така че да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с извършеното в чужда област. Библия ревизирано издание така че да проповядваме благовестието и от вас по-нататък, а не да се хвалим с готовото в чужда област. Библия синодално издание (1982 г.) тъй че и по-далеч от вас да проповядваме Евангелието, а не да се хвалим с готовото в чужди дял. |
След тези събития Павел реши, като мине през Македония и Ахая, да отиде в Йерусалим. „След като бъда там, каза, трябва да видя и Рим.“
При това се стремих да благовестя не там, където името на Христос беше вече известно, за да не зидам върху чужда основа,
Нима направих грешка, че ви проповядвах безплатно Божието благовестие, като унизих себе си, за да се извисите вие?