Битие 42:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Чух, че в Египет има жито. Идете и купете, за да преживеем.“ Цариградски И рече: Ето, чух че се намира жито в Египет: слезте там та купете за нас от там, за да живеем, и да не умрем. Ревизиран Рече още: Ето, чух, че в Египет се намира жито; слезте там та ни купете от там, за да живеем и да не измрем. Верен И каза: Ето, чух, че в Египет се намира жито. Слезте там и ни купете оттам, за да живеем и да не измрем! Библия ревизирано издание Каза още: Ето, чух, че в Египет има жито; слезте там и ни купете от там, за да живеем и да не измрем. Библия синодално издание (1982 г.) И рече: ето, чух, че в Египет имало жито; идете там и ни купете жито, за да живеем и да не умрем. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Рече още: Ето, чух, че в Египет има жито; слезте там и ни купете, за да живеем и да не измрем. |
А когато донесеното от Египет жито свърши, Яков им каза: „Идете пак и ни купете още храна!“
И Юда каза на баща си Израил: „Пусни момчето с мене и ние ще отидем за храна, за да преживеем и да не умре от глад никой от нас – нито ние, нито ти, нито децата ни.
Сега идете бързо при баща ми и му предайте моите думи: Бог ме постави управител над цял Египет. Не се бави и ела при мене!
Ето окото на Господа бди над тези, които благоговеят пред Него и които се надяват на милостта Му:
В онези дни Езекия се разболя смъртно и при него дойде пророк Исаия, Амоцов син, и му каза: „Ето така говори Господ: „Уреди домашните си дела, защото няма да оздравееш и ще умреш!“
А Той в отговор каза: „Писано е: „Не само с хляб живее човек, но с всяко слово, което излиза от устата на Господа“.“