Битие 16:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но Сара, жената на Аврам, беше бездетна. Тя имаше робиня египтянка на име Агар. Цариградски А Сара, жената Аврамова, не раждаше му чада; но имаше рабиня Египтянка именуема Агар. Ревизиран А Сарайя, жената на Аврама, не му раждаше деца; но, като имаше слугиня, египтянка, на име Агар. Верен А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но имаше слугиня, египтянка, на име Агар. Библия ревизирано издание А Сарая, жената на Аврам, не му раждаше деца; но като имаше слугиня, египтянка, на име Агар, Библия синодално издание (1982 г.) Но Сара, жена на Аврама, му не раждаше. Тя имаше слугиня египтянка, на име Агар. Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А Сарая, жената на Аврам не му раждаше деца; но тя имаше слугиня, египтянка, на име Агар, |
Заради нея той се отнасяше добре към Аврам, който придоби дребен и едър добитък, осли, роби и робини, ослици и камили.
Но Бог каза на Авраам: „Не се огорчавай за момчето и робинята си. Постъпи така, както ти каже Сарра, защото твоят род ще продължи чрез Исаак.
Исаак се молеше на Господ за своята жена, защото тя беше бездетна. Господ се вслуша в молбата му и жена му Ревека зачена.
Ето и Елисавета, твоя сродница, и тя зачена син в старините си; и вече е в шестия месец тази, за която говореха, че не може да зачене.
Те нямаха дете, понеже Елисавета не можеше да зачене, а и двамата бяха в напреднала възраст.
Това е казано иносказателно. Това са двата завета. Единият е от Синайската планина и се ражда за робство. Той е Агар,
Имаше един човек от Цора, от Дановото племе, на име Маной. Неговата жена беше бездетна и не раждаше.
А на Ана даваше най-добрия дял, тъй като тя нямаше деца, понеже обичаше Ана повече от Фенана, макар че Господ бе заключил утробата ѝ.