След всички тези събития Павел реши да замине за Ерусалим, минавайки през Македония и Ахая. Той си каза: „След като отида там, трябва да посетя и Рим.“
Римляни 15:23 - Новият завет: съвременен превод Но сега, когато приключих делото си по тези земи, и тъй като от много години желая да дойда при вас, Още версииЦариградски Но сега като нямам вече място по тези страни, и от много години насам като желая да дойда при вас, Ревизиран Но сега, като няма вече място за моето <работене> по тия страни, и понеже от много години съм желал да дойда при вас, Верен Но сега, като нямам вече място за моето работене в тези области, и понеже от много години копнея да дойда при вас, Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но сега, понеже нямам вече работа по тези места, а пък от много години копнея да дойда при вас, Библия ревизирано издание Но сега, като няма вече място за моето служение по тези страни и понеже от много години съм желал да дойда при вас, Библия синодално издание (1982 г.) Сега пък, понеже нямам вече такова място в тия страни, а от много години копнея да дойда при вас, |
След всички тези събития Павел реши да замине за Ерусалим, минавайки през Македония и Ахая. Той си каза: „След като отида там, трябва да посетя и Рим.“
за да мога, ако такава е Божията воля, да дойда при вас с радост и да се освежа заедно с вас.
Ден и нощ най-усърдно се молим да можем да ви видим отново и да ви дадем всичко, от което се нуждаете, за да укрепне вярата ви още повече.